初めまして。映像翻訳家のれいらと申します。主に英語圏の映画やドラマに日本語字幕を付けております。このブログでは映画やドラマの感想、「字幕」や「翻訳」、「言葉」についての雑感を記録していきたいと思います。
経歴
実家が英語教室だったこともあり、幼いころから英語や欧米文化に触れて育ってきました。
映画好きの両親のもと、毎日ひたすら映画のビデオ録画を見て育ちました。
大学卒業後、広告代理店で働きながら字幕翻訳家の育成スクールを卒業しました。外資系の翻訳会社、法律事務所勤務などを経て、現在は幼い頃からの夢であった映像翻訳家のお仕事をさせていただいております。まだまだ殻も破っていないヒヨッコですが、どうぞよろしくお願いいたします。
趣味、好きなもの…映画・ドラマ鑑賞、料理、お笑い、韻を踏むこと
お仕事について
メインは字幕翻訳ですが、マーケティングなどの勤務経験から、現在は下記の内容でお仕事を受けております。
- 映像翻訳(英日字幕・吹替)
- マーケティング翻訳(資料、ブログ記事など)
- ライティング(日本語のみ。SEOライティングの実績あり)
- 多言語のクリエイティブ制作(英語で作成したパンフレットを日本語にローカライズする際のクリエイティブの編集作業。翻訳含むディレクションにも対応可能)
何かありましたらお問い合わせフォームまでどうぞ。